“Боже мой, когда я стал таким голубым?” (с)
Пиратские переводы: запомнившееся
-How do you do?
-All right!
(Перевод.)
-Как ты это делаешь?
-Всегда правой!
-She's long.
-Yea, she's long!
(Перевод.)
-Шезлонг...
-Да... шезлонг...
- More dark?
- Some more dark!
(Перевод.)
-Му*@k?
-Сам му*@k!
ГГ стреляет.
Монстр: Fuck you!
(Перевод.)
Монстр: Я хочу твой мозг, буаааа!!!
- Avada Kedavra!
(Перевод.)
- Абракадабра!
( последнее реальный перевод заклинания из к/ф "Гарри Поттер и кубок огня"...
там был еще более веселый перевод )
Круцио! (голос за кадром - Изыди нечистый!
Let it be!
Дай съесть пчелу!
Bye-bye, baby, baby, good-bye!
Купи, купи ребёнка, ребёнок - хорошая покупка!
To be or not to be - две пчелы иль не две пчелы?
I'm just asking - что вы, я всего лишь король жоп
because - во всем виновата ПЧЕЛА!
Было в реале с неким известным фэном. Звали его, ну, допустим, Полуэкт. Полуэкт... Мнэ-эээ... ну, например, Синицкий... И был диалог таков:
С.: Плиз гив ми бир. Дарк бир.
Бармен: Here you are.
С.: Зис дарк? Иф зис из дарк, ай эм Квин оф ИНгланд!
Б.: More dark?..
С.: Сам мо(р) да(р)к!..
Про него же рассказывают, что он спросил английского полисмена - "Сорри, ду ю спик Инглиш?" - на что получил ответ, "Well, actually I do. Why?"
Но это было давно.
+ + +
А из кино были, например, хорошие: Медитерранское море ("День триффидов") и "Ты сгорел" (You are fired - игра слов, но буквально "ты уволен", а можно перевести и как "ты пристрелен") в "Робокопе"
-How do you do?
-All right!
(Перевод.)
-Как ты это делаешь?
-Всегда правой!
-She's long.
-Yea, she's long!
(Перевод.)
-Шезлонг...
-Да... шезлонг...
- More dark?
- Some more dark!
(Перевод.)
-Му*@k?
-Сам му*@k!
ГГ стреляет.
Монстр: Fuck you!
(Перевод.)
Монстр: Я хочу твой мозг, буаааа!!!
- Avada Kedavra!
(Перевод.)
- Абракадабра!
( последнее реальный перевод заклинания из к/ф "Гарри Поттер и кубок огня"...
там был еще более веселый перевод )
Круцио! (голос за кадром - Изыди нечистый!
Let it be!
Дай съесть пчелу!
Bye-bye, baby, baby, good-bye!
Купи, купи ребёнка, ребёнок - хорошая покупка!
To be or not to be - две пчелы иль не две пчелы?
I'm just asking - что вы, я всего лишь король жоп
because - во всем виновата ПЧЕЛА!
Было в реале с неким известным фэном. Звали его, ну, допустим, Полуэкт. Полуэкт... Мнэ-эээ... ну, например, Синицкий... И был диалог таков:
С.: Плиз гив ми бир. Дарк бир.
Бармен: Here you are.
С.: Зис дарк? Иф зис из дарк, ай эм Квин оф ИНгланд!
Б.: More dark?..
С.: Сам мо(р) да(р)к!..
Про него же рассказывают, что он спросил английского полисмена - "Сорри, ду ю спик Инглиш?" - на что получил ответ, "Well, actually I do. Why?"
Но это было давно.
+ + +
А из кино были, например, хорошие: Медитерранское море ("День триффидов") и "Ты сгорел" (You are fired - игра слов, но буквально "ты уволен", а можно перевести и как "ты пристрелен") в "Робокопе"